Сергей Курий

В лесу родилась ёлочка

         История этого своеобразного новогоднего гимна СССР с самого начала была полна тайн и случайностей. Во-первых, ее авторы никогда не были знакомы. Во-вторых, оба они были любителями, то есть, к поэзии и музицированию относились исключительно как к хобби, и на всенародную славу на этом поприще не рассчитывали.
         Мало того. Гувернантка и библиотекарша Раиса Адамовна Кудашева, отсылая в редакцию свои стихи, подписывала их исключительно псевдонимами или вообще непонятными инициалами. Так и под стихотворением «Ёлка», вышедшем в 1903г. в журнале «Малютка», стояли лишь буковки «А.Э.». А тут этот журнал возьми да и попади в руки кандидату естественных наук Леониду Бекману. А у кандидата: а) дома пианино стоит; б) дочка Оля подрастает. Вот и сочиняет он в свободное от биологии и агрономии время песенки для дочурки. Правда, нотной грамоты Бекман, как и положено дилетанту, не освоил. Так на то у него жена была - Елена Бекман-Щербина - пианистка и профессор Московской консерватории. В общем, полная гармония: дочка папу стимулирует, папа сочиняет, а мама записывает. Когда творений поднакопилось, талантливое семейство издало в 1905г. целый сборник «Верочкины песни» (почему не «Олечкины», нам про то неведомо). Сборник выдержал целых четыре издания, а «Ёлочка» на стихи неизвестной «А.Э.» постепенно становилась неизменным атрибутом семейных новогодних торжеств.
         Странно, но Кудашева утверждала, что до 1921г. о существовании песенки на свои стихи ничего не знала. Впервые она услышала её в поезде в исполнении девчушки, развлекавшей своих бабушек. Спустя время Кудашева впала в нужду, так что о скромности пришлось забыть, и она отправилась прямиком в Союз писателей.
         По легенде, в кабинет секретаря Союза писателей вошла старушка, сказала, что она поэтесса и нельзя ли ей по этому поводу выделить какое-нибудь пособие. Фадеев со вздохом посмотрел на очередную «просительницу» и, чтобы отвязаться, сказал: «Ну, прочтите тогда что-нибудь…». Но уже при первых строчках «Ёлочки» маститый писатель вскочил с места и возбужденно воскликнул: «Так это Вы написали! А как я в детстве рыдал, когда доходил до строк «Срубили нашу ёлочку под самый корешок!». После чего Фадеев распорядился выделить Кудашевой персональную премию и принять её в Союз писателей. В 1941 году вышел сборник новогодних песен и стихов «Ёлка», который поэтесса впервые выпустила под своим настоящим именем. К этому времени Кудашевой уже исполнилось 63 года…
         Отныне песня становится, как бы выразились сейчас, «хедлайнером» всех советских новогодних праздников. А в ее тексте, при желании, даже можно углядеть особенности национального мироощущения. Посудите сами, в какой еще новогодней песне мы можем встретить смерть (вспомните, как рыдал Фадеев) с последующим воскрешением и преображением: «Теперь она нарядная на праздник к нам пришла…».
         Для сравнения посмотрим, о чем поется в оригинальном варианте знаменитой американской новогодней песенки «Jingle Bells». Там один парень решил прокатиться в санях с «веселой и незамужней Фанни Брайт». А так как конь был тощий и немощный, сани перевернулись. Однако вместо того, чтобы хныкать и горевать, парень не отчаивается и с истинно американским оптимизмом рекомендует обратить неудачу себе на пользу:

                  «Пока лежит снег, пока вы молоды,
                  Берите девушек вечерком, пойте эту песню в санях;
                  Только возьмите быстроногого гнедого с бубенцами,
                  Впрягите его в открытые сани и устройте опрокидывание,
                  затем берите инициативу в свои руки»*.


         Ну чем не иллюстрация, на этот раз, американского национального характера!
         Но вернемся к нашей «Ёлочке». За всю свою долгую историю текст песенки испытал некоторые трансформации. Во-первых, в оригинале, напечатанном в 1903 году, он значительно длинней. Вот его оригинал:

                  Гнутся ветви мохнатые
                  Вниз к головкам детей;
                  Блещут бусы богатые
                  Переливом огней;

                  Шар за шариком прячется,
                  А звезда за звездой,
                  Нити светлые катятся,
                  Словно дождь золотой…

                  Поиграть, позабавиться
                  Собрались детки тут,
                  И тебе, Ель-красавица,
                  Свою песню поют.

                  Всё звенит, разрастается
                  Голосков детских хор,
                  И, сверкая, качается
                  Ёлки пышный убор.

         Песня:

                  В лесу родилась елочка, в лесу она росла,
                  Зимой и летом стройная, зеленая была!
                  Метель ей пела песенки: спи, Ёлка… баю-бай!
                  Мороз снежком укутывал: смотри, не замерзай!
                  Трусишка зайка серенький под Ёлочкой скакал,
                  Порой сам волк, сердитый волк рысцою пробегал!..

                  Веселей и дружней
                  Пойте деточки!
                  Склонит Ёлка скорей
                  Свои веточки.

                  В них орехи блестят
                  Золочённые…
                  Кто тебе здесь не рад,
                  Ель зелёная?

                  Чу! снег по лесу частому под полозом скрипит,
                  Лошадка мохноногая торопится, бежит.
                  Везет лошадка дровенки, на дровнях мужичок.
                  Срубил он нашу Ёлочку под самый корешок…
                  Теперь ты здесь, нарядная, на праздник к нам пришла,
                  И много, много радости детишкам принесла.

                  Веселей и дружней
                  Пойте деточки!
                  Склонит Ёлка скорей
                  Свои веточки.

                  Выбирайте себе
                  Что понравится…
                  Ах, спасибо тебе,
                  Ель-красавица!

         Как видите, в авторском варианте «Спи, ёлочка, бай-бай» звучало как «Спи, ёлка, баю-бай». И хотя в сборнике 1941г. Кудашева оригинал восстановила, он впоследствии так и не прижился. Вторая правка была уже идеологической. Ведь сначала ёлочку рубил «мужичок», но цензуре показалось, что «советский крестьянин-колхозник» может обидеться. В результате на роль «палача» ёлочки избрали «старичка» без всяких «классовых признаков». Как догадываетесь, с этой правкой Кудашевой пришлось согласиться.
         И напоследок. Стоит только отвлечься от привычно теплых чувств, связанных с «Ёлочкой», как становится заметно, что сам текст песенки особыми поэтическими достоинствами не блещет и подобных ему написано сотни и сотни. Конечно, мелодия очень мила, но есть некоторые основания полагать, что и она написана по следам одной старой немецкой песенки. Но, так или иначе, Раиса Адамовна Кудашева с легкой руки Фадеева вытащила свой «счастливый билет». Воистину неисповедимы иногда пути к популярности!


* перевод Сергея Дацюка



Наверх На главную Карта сайта Обратная связь
Сергей Курий. В лесу родилась елочка